| トップページ | P-WORLDとは | ご利用案内 | 会社案内 |
返信元の記事
【339】

RE:英語で話ができる部屋

不完全確率 (2013年11月22日 22時07分)
リズムを重視してこれで行きます。この訳なら少しは金が取れるでしょう。(笑)

how my love grows を「愛の行く末」としたのは多少問題がありますが、対比を重視した結果です。意味としてそれほどはずれているわけではありませんし。



夕べの空を横切って 鳥たちが皆去って行く
しかし彼らはいかにして 去り行く時を知るのだろう
冬の暖炉を前にして 私はまだ夢見ているだろう
時間のことなど思いもしない

時の行き先は誰にもわからないから
時の行き先は誰にもわからないから


悲しい寂れた海岸で 気まぐれな友は去って行く
嗚呼あなたは気付くのだ 去り行く時が来たのだと
でも、まだ私は此処にいる 去り行くことなど考えない
時間のことなど数えもしない

時の行き先は誰にもわからないから
時の行き先は誰にもわからないから

わたしは一人ぼっちじゃない 愛する人がそばにいる間
しばらくそれは続くだろう 去り行く時が来るまでは
そうして冬の嵐の過ぎた後、春には鳥がまた訪れる
時間のことなど恐れもしない

愛の行く末は誰にもわからないから
時の行き先は誰にもわからないから

■ 698件の投稿があります。
70  69  68  67  66  65  64  63  62  61  60  59  58  57  56  55  54  53  52  51  50  49  48  47  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  35  34  33  32  31  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  9  8  7  6  5  4  3  2  1 
【340】

RE:英語で話ができる部屋  評価

ハニーバニー* (2013年11月22日 22時42分)

Beautiful. ですよ。 

これなら、誰でも満足すると思います。

和訳の訂正を依頼してたサイトの方も喜ばれるでしょうし、それ以外でも、あの曲を知ってて好きだった人が見たらとても喜ぶと思います。

私も喜んでますからね♪ 

ステキな訳詩にしてくださって、ありがとう〜
70  69  68  67  66  65  64  63  62  61  60  59  58  57  56  55  54  53  52  51  50  49  48  47  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  35  34  33  32  31  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  9  8  7  6  5  4  3  2  1 
メンバー登録 | プロフィール編集 | 利用規約 | 違反投稿を見付けたら