返信元の記事 | |||
【487】 | koneko3さんへ nalkul (2006年09月20日 00時21分) |
||
兄様 こんばんは!! 今日はまだ、お見えになってませんね。お勉強中ですか?? ところで、質問なんですが、ずっと不思議で疑問に思ってたことなのですが、ドラマの冬ソナで「ユジン」を「ユジナ」って呼んでいるの気づきました? なんで語尾に「ナ」っていうのか不思議でした。 韓国語を勉強中の兄様なら知っているかと思いまして・・。前から聞こうと思ってたのですが、忘れてました。 自分でも調べてみたのですが、結局わからなくて・・。 パチの報告でなくても良しというお許しをいただいたので(?)カキコしました。 韓国語の授業の一環としてOKですよね??? 余談ですが・・・。 私には実際兄がいますが、兄貴と呼んでます(^^) それか名前を呼び捨てかどっちか・・。でも、兄貴は私を「○○(私の名前)ちゃん」と、ちゃん付けで呼んでます。どっちが上だか・・。 何か関係ない話ですみません。 |
■ 10,000件の投稿があります。 |
【492】 |
koneko3 (2006年09月20日 07時36分) |
||
これは 【487】 に対する返信です。 | |||
nalkul さん、おはようございます。 まだ、たぶん6時間の韓国語の勉強が済んでいないと思うのですが、途中経過を。 何と、p.85まで一気に進んでしまいました。koneko兄と激励して下さったからといいたいのですが… 実は、小学校1年生の書き取りドリル(CD付き)みたいなものも前から購入してあって、それをやっただけです。だから、相変わらず lesson2 どまりですが、後10時間ほど熱心に学習すれば、「CR冬ソナ」で出てくるハングル文字は読めそうになると思います。 今、今日蒔くホウレンソウの種がなくて困っています。店に行ってこっそり買って蒔く手もあるのですが、後から母に見つかったら、小言を山ほど言われますし。 ということを口実に、過去ログで調べたのをそのまま掲載します。 ヨン様だいすき さん 2006/04/13 木曜日 00:21 #1005097 sinnさんへ 韓流にはまってたので疑問にお答えします。 韓国語の発音は頭には濁音がこないのです。 だから『チュンサン!』『カン・ジュンサンです』 なのです。 ちなみに、韓国では呼び捨てはしないので、 『ミニヨンさん!』は『ミニヨンシー』 『チュンサン!』は『チュンサナ!』 『ユジン!』は『ユジナ!』 しつこいって! です。 シ・ジウ〈40〉 さん 2006/05/20 土曜日 23:18 #1083150 … … ちょっとマニアックではありますが、原語では記憶が戻る前のミニョンはユジンのことを「ユジンシ(=ユジンさん)」と呼びますが、事故のあと長い昏睡から目を覚ましたとき「ユジナ(家族などごく親しい者が呼ぶ呼び方)」と呼ぶのです。ユジンはたったそのひと言で、チュンサンとしての記憶が戻ったことを察するんですね〜。 そういう意味でも、DVDを観るならゼッタイ字幕版をオススメします♪長文失礼しました nalkul さんのおかげで、私も勉強できました。目下、合成母音で四苦八苦しています。聞き分けにくいのです。とにかく、2時間で通過しようと考えています。 今日の夜は参加できると思います。 では、また。 |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
© P-WORLD