| トップページ | P-WORLDとは | ご利用案内 | 会社案内 |
返信元の記事
【44】

「八百屋の長兵衛」は実在したのか?

徳俵’ (2013年10月11日 00時47分)
>八百長に加担したとして、連行される米・大リーグの人気選手「シューレス=ジョー(早足ジョー)」に、ファンの少年が投げかけた言葉です。

はい、少し哀しく、そして有名なセリフですよね。


・・・英語で「八百長」って、何と表すんだろうか?

そもそも、そんな言葉があるのだろうか?


はい、ハニー姫への宿題と致します。


>映画トピでもアレンジして使いますので、ご了承の程を。

「映画トピ」とは、ここPW談話室のそれ、でしょうか?

全く、お気になさらず。

私も少し興味がありましたが、ロムに留めております。


それにしても、「八百長」って、妙に語呂がよいですよね?

よく聞く「八百屋の長兵衛がわざと将棋を負けてやった。」

は、後付けの作り話に思えて仕方ないんですよねぇ。

「魚屋の半兵衛」だったら?


いやいや、


「マル×屋の半兵衛」なら・・・


 www!


...

■ 578件の投稿があります。
58  57  56  55  54  53  52  51  50  49  48  47  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  35  34  33  32  31  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  9  8  7  6  5  4  3  2  1 
【51】

RE:「八百屋の長兵衛」は実在した...  評価

ハニーバニー (2013年10月11日 22時48分)

八百長の英語ですかぁ。

私はスポーツ観戦しないので、自分で「八百長」を英語で言葉にしたり聞いた覚えが無いです。

なので、調べてみました。(^^)

「仕組まれたゲーム」という意味で、"fix"を使うのが、一番シックリ来る気がします。

The game was fixed.

こんなんでどう?
58  57  56  55  54  53  52  51  50  49  48  47  46  45  44  43  42  41  40  39  38  37  36  35  34  33  32  31  30  29  28  27  26  25  24  23  22  21  20  19  18  17  16  15  14  13  12  11  10  9  8  7  6  5  4  3  2  1 
メンバー登録 | プロフィール編集 | 利用規約 | 違反投稿を見付けたら