返信元の記事 | |||
【1016】 | 壁文字ね しおりん (2006年08月26日 09時15分) |
||
>会長のアレは ミシェル扉 最後の行き止まりの部分の壁文字よ おはです。 今、会社到着。まだ1人ぼっちだ〜。 ビルに休出届け出すの忘れてた。ので、本日、冷房無し。 とっとと片付けて帰ろう。 あの壁文字なんですけどね、dead alleyって表現、あんまり聞かないよなーって思って。あんまりっていうか、全然聞かないよなーって思って。 なんか、鬼武者的意味あるのかな〜?って。 私もすごい気になってたんですよね。 ひょっとして 行き止まりの dead end と間違ってるか? アンリとかけてるにしても、アンリはHenriだしね。普通。 謎だ〜〜。 すいません、どうでもいい事でした |
■ 4,801件の投稿があります。 |
【1038】 |
KIN・KIN (2006年08月26日 15時27分) |
||
これは 【1016】 に対する返信です。 | |||
>しおりん さん そうそう、「dead alley」ってどういうことかなぁって調べてみたケド、辞書には載ってなんですわ。 「alley」ってのは米語で「裏通り」ってことみたい。 要するに「行き止まり」でいいのかと・・・ |
|||
この投稿に対する 返信を見る (1件) |
【1019】 |
ボーナス確定よっ (2006年08月26日 09時35分) |
||
これは 【1016】 に対する返信です。 | |||
むふふ直訳すると… dead alley……「死んでいる路地」 まぁキチンと日本語にすると「行き止まり」ですね 今度「奪い返せ」演出でハズレ確定でも見てみましょう! >ひょっとして 行き止まりの dead end と間違ってるか? 「dead alley」ですよ! 演出の文字は… しかしミセルは仏人なんだから仏語で書けばいいのにね! まだぁまだぁ──────────────っ! |
|||
© P-WORLD