返信元の記事 | |||
【619】 | RE:モムさま モミペディア (2009年08月23日 10時26分) |
||
〔You are Chicken !〕 これについては博識がありますので僭越ながら解説させていただきます >早起きさんという意味かなあ? それはよい解釈です Chicken=早起き鶏 ですね しかしながら、 そもそも、そのような好意的な形容を私に対してなさる筈が無いと疑わなければなりません 洋風に解釈致しますと・・ Chicken=羽をバタつかせる臆病者と言う意味です つまり『塩っぷぅガール』さん風に上品な意訳をすると 「お前は、ケツの穴が小さい!」と仰られているのです 因みに、 ’60年代のジャニーズの曲で「Chickin Of The Sea」と云うのがありましたが(昭和系)、これは「かなづち」と言う意味だそうです れっきとした「洋楽」です |
■ 1,566件の投稿があります。 |
157 156 155 154 153 152 151 150 149 148 147 146 145 144 143 142 141 140 139 138 137 136 135 134 133 132 131 130 129 128 127 126 125 124 123 122 121 120 119 118 117 116 115 114 113 112 111 110 109 108 107 106 105 104 103 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 |
【621】 |
モムちゃん (2009年08月23日 10時46分) |
||
これは 【619】 に対する返信です。 | |||
ほうほう、そういう意味だったのですね〜。 1つ、勉強になったワン。 日本では、鶏は、悪い比喩で使われることはないけど・・・(どちらかというと牛のほうが悪い比喩でつかわれてそうな)ぎゃーこくでは、鶏のほうが、悪い例えで使われることが多いのですね〜。 やっぱり、合理的なお国柄故に、生産性の低いものは、悪い例えでつかわれることが多いのでしょうか? (鶏肉や卵は、単価が低いからかなあとふと思った次第です。) |
|||
157 156 155 154 153 152 151 150 149 148 147 146 145 144 143 142 141 140 139 138 137 136 135 134 133 132 131 130 129 128 127 126 125 124 123 122 121 120 119 118 117 116 115 114 113 112 111 110 109 108 107 106 105 104 103 102 101 100 99 98 97 96 95 94 93 92 91 90 89 88 87 86 85 84 83 82 81 80 79 78 77 76 75 74 73 72 71 70 69 68 67 66 65 64 63 62 61 60 59 58 57 56 55 54 53 52 51 50 49 48 47 46 45 44 43 42 41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 |
© P-WORLD